|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我还是说出了…… |
Ich sollte besser davon sprechen …… |
|
|
|
|
还是说出了溜冰场,那已空无一人的往昔 |
Ich sollte besser von der Eisbahn sprechen, jener Verganenheit, in der schon keiner mehr ist |
多少年之后的傍晚,我没有开灯,在你的照片上踉跄、滑倒 |
Von einem Abend einige Jahre danach, als ich das Licht nicht angemacht hatte, auf deinem Foto ausrutschte, strauchelte und fiel |
还有一次,影碟机里传出一句对白,我听得那分明是你在说话 |
Oder ein andermal, als der DVD-Player einen Dialog abspielte und ich ganz klar deine Stimme hörte |
西南风掠过地铁站台,像你的手臂掠过我的肩膀 |
Der Südwestwind strich über den U-Bahnsteig, als ob deine Hand über meine Schultern striche |
一天深夜,走过街角,听见身后有蹑手蹑足的跟随 |
Eines Nachts ging ich an einer Straßenecke vorbei und hörte, wie mir jemand auf Zehenspitzen folgte |
我停住,等脚步声靠近,感到一阵熟悉的呼吸触动我脑后的发丝 |
Ich hielt an, wartete auf das Näherkommen der Schritte und spürte einen vertrauten Atem mein Haar am Hinterkopf berühren |
一回头,你的脸在飞旋的落叶间迅速散尽 |
Kaum drehte ich mich um, löste sich dein Gesicht inmitten von wirbelnden Blättern sofort auf |
我张开手指,摸到你留在风中飞扬的衣襟 |
Ich öffnete meine Hand und tastete nach deinem emporwehenden Jackenaufschlag, den du im Wind zurückgelassen hattest |